Беовульф: Герои мифов и легенд - Мифологическая энциклопедия. "Беовульф": личные имена Filolog
Роберт Пресли
США США
Сюжет
Действие фильма разворачивается в Дании VI века [ ] , где король Хротгар (Энтони Хопкинс) решает отпраздновать завершение строительства своего медового зала - Хеорота. Но звуки музыки и веселья пробуждают и злят монстра Гренделя (Криспин Гловер), который нападает на праздновавших, убив многих из них. Но когда Хротгар вызывает его на битву, чудовище возвращается к своей матери - демону воды (Анджелина Джоли). Король закрывает свой зал и предлагает половину своего золота тому, кто убьёт Гренделя.
Беовульф (Рэй Уинстон) и его группа гётских воинов прибывает на корабле в земли Хротгара, соглашаясь уничтожить зверя. Но им не доверяет советник короля Унферт (Джон Малкович), с которым у Беовульфа возникает конфликт. Ночью гёты устраивают пир в зале, чем привлекают Гренделя. Беовульф сражается с ним голым, ведь тогда у обоих не будет оружия, и это будет честно. В итоге ему удаётся оторвать чудовищу левую лапу, после чего тот сбегает в пещеру к своей матери, где позже умирает. Но несколько гётов были убиты, поэтому Беовульф сжигает их тела, и со своим отрядом ночует в зале, отправив Виглафа (Брендан Глисон) сторожить корабли.
Мать Гренделя ночью является к Беовульфу под видом супруги Хротгара - королевы Вальхтеов (Робин Райт-Пенн), прося его дать ей сына. Беовульф подозревает что-то неладное, и обнаруживает, что ночевавшие вместе с ним люди убиты. Герой решает убить мать Гренделя, которая, по словам Хротгара, последняя в своём роде. Отец Гренделя, по его словам, не опасен для людей.
Беовульф и Виглаф отправляются к пещере, где живёт мать Гренделя, но внутрь идёт только Беовульф, вооружённый мечом Хрунтингом (полученным в дар от Унферта) и золотым кубком в форме дракона (подарок Хротгара). Мать Гренделя в облике обнажённой облитой золотом женщины соблазняет Беовульфа, который даёт ей сына, взамен чего она обещает, что его имя станет легендой. В залог собственной славы, Беовульф отдаёт ей золотой рог, а она обязуется не нападать на людей. Герой возвращается назад с головой Гренделя и рассказом об убийстве чудовищ. Наедине Хротгар более подробно расспрашивает Беовульфа, и обнаружив ложь в его словах, признается в том, что Грендель является его сыном. Таким образом проклятье перешло от короля к Беовульфу. После этого Хротгар объявляет, что после его смерти Беовульф станет королём, завещает герою своё королевство, богатства и молодую жену. Затем он прыгает из окна зала на морской берег, где и погибает.
Годы спустя Беовульф, ослабевший и подавленный из-за своего обмана, который испортил его отношения с Вальхтеов. Из-за этого он делит своё ложе с молодой служанкой Урсулой (Элисон Ломан). Внезапно слуга Унферта находит на болоте золотой кубок, который Беовульф отдал матери Гренделя. Герой понимает, что залог возвращен, а значит, договор с демоном воды не имеет больше силы. На следующую ночь дракон сжигает соседнюю деревню, оставив Унферта в живых, чтобы тот передал Беовульфу послание о «грехах отцов». Поняв, что дракон является его сыном, герой решает убить его вместе с матерью. Дракон пытается убить Урсулу и королеву, но Беовульф вырывает тому сердце. Вместе они падают на песчаный берег. Тело дракона превращается в золотого, физически развитого молодого человека, который напоминает Беовульфа в молодости. Перед смертью герой пытается сказать Виглафу правду о том, что мать Гренделя до сих пор жива. Но друг говорит ему о том, что его народу нужен герой, несмотря ни на что.
Беовульфа хоронят по обычаям викингов в горящем корабле. Виглаф, ставший королём, в одиночестве наблюдает за его уходом. Он видит, что на горящий корабль проникла мать Гренделя, которая забирает тело Беовульфа в морскую пучину. После этого она выныривает, смотря на Виглафа и призывая его к себе. Тот спокойно смотрит на неё, но зрителю не показано, какое решение принял Виглаф.
Сравнение сюжетных узлов поэмы и фильма
Попробуем сравнить ключевые эпизоды поэмы и данной экранизации:
Поэма | Фильм |
---|---|
Застолье в Хеороте | Застолье в Хеороте |
Прибытие к данам Беовульфа с его дружиной из 14 человек | |
Сражение Беовульфа с Гренделем в замке | |
Сражение героя с матерью чудовища за пределами Хеорота, смерть драконессы | Соблазнение героя матерью чудовища за пределами Хеорота как предпосылка к появлению дракона, их сына |
Возвращение Беовульфа на землю гаутов, правление гаутами после смерти Хигелака | Обещание Беовульфа, самоубийство Хродгора |
Сражение с драконом, победа над драконом с помощью Виглафа, смерть Беовульфа | Сражение Беовульфа с драконом (своим сыном), победа над драконом с помощью Виглафа, смерть Беовульфа и торжество драконессы, надеящейся соблазнить Виглафа. |
Однако искажение сюжета и реалий древнегерманского героического эпоса в этом фильме уже неоднократно критиковались , . Если внешне сюжет фильма сколько-то сходен с сюжетом оригинальной поэмы, то внутренняя суть эпических героев сильно искажена. Так, два крупнейших героя поэмы, Хродгар и Беовульф, вопреки своей изначальной роли борцов за благополучие своего племени (шире - всего человечества), будучи соблазнены драконессой, становятся первопричиной его несчастий. В первом случае Хродгар становится отцом Гренделя (а значит - виновником бедствий, постигших данов), а во втором Беовульф становится отцом дракона и, так или иначе, виновником последующих бедствий, причинённых драконом. Хродгар и Беовульф, низводимые порой до роли банальных эротоманов (а Хродгар ещё и до роли пьяницы, забывшего свои обязанности перед данами), становятся внутренне надломленными, противоречивыми героями, потерявшими свою изначальную цельность, которая была принципиальна в оригинальной поэме.
В ролях
Актёр | Роль | Русский дубляж |
---|---|---|
Рэй Уинстон | Беовульф Беовульф | Олег Куценко |
Криспин Гловер | Грендель Грендель | Пётр Иващенко |
Анджелина Джоли | Мать Гренделя | Ольга Зубкова |
Джон Малкович | Унферт Унферт | Константин Карасик |
Энтони Хопкинс | Хротгар Король Хротгар | Владимир Ерёмин |
Робин Райт-Пенн | Вальхтеов Королева Вальхтеов | Елена Соловьёва |
Брендан Глисон | Виглаф Виглаф | Андрей Ярославцев |
Элисон Ломан | Урсула Урсула | |
Себастьян Роше | Вульфгар Вульфгар | |
Костас Мэндилор | Хондсхев Хондсхев |
Напишите отзыв о статье "Беовульф (фильм, 2007)"
Примечания
Ссылки
- (англ.)
- (недоступная ссылка с 05-09-2013 (2034 дня) - история , копия ) (англ.)
|
|
Отрывок, характеризующий Беовульф (фильм, 2007)
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.
От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг"и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г"асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг"удно отослать тг"идцать ли, тг"иста ли человек под конвоем в гог"од, чем маг"ать, я пг"ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г"авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог"ишь – помг"ут. Ну, хог"ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d"ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d"ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d"ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c"est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C"est vous, Clement? – сказал он. – D"ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
пострадал в пожаре 1731 г.
История текста
О существовании в коттоновской библиотеке пространной поэмы на древнеанглийском стало известно ещё в 1700 году, однако первую публикацию текста (в латинском переводе) осуществил 115 лет спустя исландский филолог Торкелин, по заданию датского правительства работавший над разбором текста с 1786 г. В рукописи поэма не содержит заголовка, и своё нынешнее название она получила только при первой публикации в 1815 году.
Поэма состоит из 3182 строк текста и является самой длинной поэмой на древнеанглийском языке - примерно 10 % англосаксонской литературы занимает именно её текст.
Сюжет
Как и в других произведениях древнегерманского эпоса, наряду с действиями героев большое внимание уделяется их речам, в которых раскрываются характеры, ум и ценности героев, служащие идеалами своей эпохи и авторов, а также использующиеся для изложения дополнительных сюжетных линий, предыстории и других сведений.
Анализ
«Беовульф» - единственная сохранившаяся поэма «варварских» народов Европы, основной костяк которой сложился до принятия христианства. Поэма прославляет языческие, в сущности, добродетели - бесстрашие в бою, верность племени и вождю, беспощадную месть врагам. Мир, описанный в «Беовульфе», исторически достоверен, хотя сам Беовульф не упоминается ни в одном другом источнике. Некоторые эпизоды (спуск героя в морскую пучину, отсечение руки чудовища, сражение с драконом) перекликаются с легендами разных германских народов .
Переводы и адаптации
Поединок Беовульфа с драконом (иллюстрация к изданию 1908 года)
Среди многочисленных переводов поэмы на современный английский выделяются выполненные Уильямом Моррисом (1895) и Шеймасом Хини (1999). Крупнейшим исследователем «Беовульфа» в XX веке был оксфордский учёный Толкин , который вдохновлялся его мотивами (противостояние добра и зла) при создании трилогии «Властелин колец ».
Первый и единственный полный перевод поэмы с англосаксонского на русский был сделан Владимиром Тихомировым и впервые опубликован в 1975 году в 9-м томе серии «Библиотека всемирной литературы ». Перевод подстрочный, то есть смысл передан как можно точнее, в отличие от рифм.
В начале 2012 года в Издательстве «Астролябия» вышел первый украинский перевод «Беовульфа», переводчик Олэна О’Лир, научные редакторы Катерина Шрей и Олег Фешовец. В этом переводе сохранены принципы древнеанглийского аллитерационного стиха.
По мотивам поэмы написаны романы Джона Гарднера «Грендель» и Майкла Крайтона «Пожиратели плоти». В первом из них события поэмы изложены с точки зрения противоположной стороны - чудовища.
Экранизации
Примечания
Ссылки
- Билингвистический текст поэмы на древнеанглийском и русском (русский перевод - по т. 9 Библиотеки всемирной литературы с введением и примечаниями
- Введение А.Я. Геревича к изданию "Библиотека Всемирной литературы", серия первая, том 9, 1975 г., содержащему "Беовульфа"
Беовульф | |
---|---|
Персонажи | Беовульф · Вальхтеов · Виглаф · Грендель · мать Гренделя · Дракон · Онела · Унферт · Хардред · Хигд · Хигелак · Хродгар · Эггтеов · Эскхере |
Учёные и переводчики | Мейер Абрамс · Майкл Александер · Майкл Дроут · Фредерик Клебер · Кевин Кросли-Холанд · Уильям Моррис · Бартон Рейфель · Чарльз Ренн · Джон Толкин · Шеймас Хини · Нора Чадвик |
Книги | Грендель · Пожиратели мёртвых · Наследие Хеорота · Дети Беовульфа · За пределами Беовульфа |
Фильмы | Грендель Грендель Грендель · Беовульф (1999) · Тринадцатый воин · Беовульф и Грендель · Гнев богов · Грендель · Беовульф (2007) · Викинги (2008) |
Другое | Кодекс Ноуэлла · Беовульф: монстры и критики · Хеорот · Хрунтинг · Нэглинг |
Древнеанглийская поэзия | |
---|---|
Nowell Codex | Беовульф · Юдифь |
Cædmon manuscript | Бытие · Исход · Даниил · Христос и Сатана |
Vercelli Book | Андрей · Судьба апостолов · Душа и тело · Видение креста · Елена · Гомилетика Фрагмент I |
Exeter Book | Помазанник I · Помазанник II · Помазанник III · Гутлак A, B · Азариас · Феникс · Юлиана · Скиталец · О дарованиях человеческих · Заповеди · Морестранник · Тщеславие · Видсид · Людское счастье · Гномические стихи I · Мировой порядок · Рифмующаяся поэма · Пантера · Кит · Куропатка · Душа и тело II · Деор · Вульф и Эадвакер · Загадки 1-59 · Плач жены · Ссудный день I · Смирение · Спуск в Ад · Милостыня · Фараон · Молитвеник всевышнего I · Гомилетика Фрагмент II · Загадка 30b · Загадка 60 · Послание мужа · Руины · Загадки 61-95 |
Metrical Charms | Заклинание бесплодной земли · Против гномов · Против жировика · Дорожное заклинание · Заклинание пчелиного роя · For Loss or Theft of Cattle · For Delayed Birth · For Water-Elf Disease · Заклинание девяти трав · Заклинание от колотья в боку |
Англосаксонские хроники | Битва при Брунанбурге · Взятие пяти крепостей · Коронация Эдгара · Смерть Эдгара · Смерть Альфреда · Смерть Эдварда · Рифмы о Короле Вильгельме |
Прочие | Metres of Boethius · Paris Psalter (BNF MS 8824) · Битва при Финнсбурге · Вальдере · Битва при Мэлдоне · Durham · Руническая поэма · Соломон и Сатурн · The Menologium · Гномические стихи II · Пословица эпохи Винфрида · Судный день II · Побуждение к христианской жизни · Призыв к молитве · Молитвеник всевышнего II · Слава I · Молитвеник всевышнего III · The Creed · Old English Psalms (fragments) · Кентский гимн · Кентский псалом · Слава II · A Prayer · Турет · Aldhelm · Время поста · Гимн Кэдмона · Предсмертная песнь Беды · Нортумбрийская загадка · Latin-English Proverbs · Стихотворное предисловие и эпилог к трактату «Обязанности пастыря» в переводе Альфреда · Стихотворное предисловие к переводу «Диалогов» Григория Великого · Стихотворный эпилог к древнеанглийскому переводу «Церковной истории» Беды (CCCC MS 41) · Брюссельский крест · Рутвельский крест |
Единственным образцом древнегерманского эпоса большого масштаба является англосаксонская «Поэма о Беовульфе».
«Англосаксонской» называется литература на англосаксонском (или древнеанглийском) языке, которая возникла в среде герман¬ских племен, переселившихся в Британию. Переселение этих племен (англов, саксов, ютов) с континента (из прибрежных областей юж¬ной. Ютландии, Фрисландии и северной Германии) в Британию, со¬провождавшееся ожесточенной борьбой с кельтским населением острова, началось в середине V в. и завершилось примерно через два столетия; однако уже к середине VI в. англосаксами был занят весь юг, центр и северо-восток нынешней Англии. С момента за¬воевания началось самостоятельное развитие политического и общественного быта, культуры и языка англосаксов, стоявшее в тес¬нейшей зависимости от новых условий их исторического существо¬вания к прежде всего от общего процесса феодализации и христианизации англосаксонского общества.
На исходе VI столетия англосаксы не имели еще письменной ли¬тературы. Тем большее значение в ранние века англосаксонской ис¬тории имела, устная словесность. Мы имеем много свидетельств о существовании у англосаксов богатой песенной традиции. Среди различных племен распространены были песни, связанные с языче¬ским религиозным культом, магические заговорные формулы и заклинания, первоначально имевшие метрический характер, а также песни свадебные, застольные, рабочие, военные, погребальные плачи и т. д. Со всеми подобными произведениями, прочно вошедшими в быт англосаксов, христианская церковь вела долгую и безуспеш¬ную борьбу.
Особой популярностью пользовалась, по-видимому, устная эпи¬ческая поэзия, следы которой сохранились в географических назва¬ниях и в позднейших литературных памятниках.
Искусство слагать песни и исполнять их в сопровождении музы¬кальных инструментов пользовалось у англосаксов большим поче¬том. Искусный певец, по-видимому, рано получил у англосаксов профессиональный облик. Наряду с певцами-музыкантами народ¬ного типа («глеоманами») на ранней стадии англосаксонской куль¬туры встречается также профессиональный дружинный певец («скоп»), выделившийся из состава дружинников. Он был храните¬лем исторического предания рода, племени, княжеской дружины, близко стоял к королевской или вообще знатной семье и получал щедрые дары. Такой певец изображается в ряде произведений англосаксонской поэзии.
Один из наиболее ранних памятников этого рода - «Видсид» (т. е. «Много-странствовавший») рассказывает о таком странствующем певце, «объехавшем много дружин и народов», и упоминает о его песенном репертуаре, вращавшемся в круге сказаний континентально-германских эпических циклов.
Самым значительным произведением англосаксонской поэзии является «Поэма о Беовульфе». Произведение это, в основе которо¬го, вероятно, лежат древние эпические песни, дошло до нас в более или менее полном виде в единственной рукописи, написанной в на¬чале X в. Поэма (объем около 3000 стихов) распадается на две ча¬сти, связанные между собой лишь личностью главного героя Беовульфа. Развитие основной темы прерывается рядом вставных эпизодов в обеих частях; эти эпизоды имеют, однако, важное зна¬чение для выяснения происхождения поэмы, времени ее возникнове¬ния и т. д.
Вместо вступления рассказывается о легендарном родоначальнике датских ко¬ролей Скильде Скефинге, который в младенчестве чудесным образом приплыл к берегам Дании в ладье, полной сокровищ, вырос, стал королем и долго и сча¬стливо правил страной; счастливо правили и его потомки. Правнук Скильда, ко¬роль Хротгар, был удачлив в войнах и скопил большие богатства. Он воздвиг об¬ширную и богато изукрашенную палату для пиров со своей дружиной, назвал ее «Хеорот», т. е. палатой оленя (так как она, вероятно, украшена была оленьими ро¬гами). Недолго длилось веселье в этой палате. Вскоре каждую ночь стал появлять¬ся в Хеороте Грендель, страшное чудовище, жившее в соседнем приморском «боло¬те»; он увлекал за собой и пожирал десятки лучших хротгаровых дружинников; никто не мог отвратить эту беду; палата опустела, пиры прекратились, овладела датчанами великая скорбь. Весть об этом достигла земли геатов (скандинавское племя гаутов, населявшее южные области Швеции). Услышал об этом и Беовульф, храбрейший из витязей короля геатов Хигелака, велел снарядить корабль и отпра¬вился на помощь датчанам вместе с четырнадцатью лучшими воинами. В первую же ночь их пребывания в гостях у Хротгара произошла страшная битва между Беовульфом и Гренделем. Грендель явился в Хеорот в полуночный час, подкрался к геатам, схватил одного из них, разорвал пополам, раздробил его кости, стал со¬сать кровь из его жил и глотать мясо огромными кусками. Не успел он потянуться за другим, как схватила его могучая рука Беовульфа, и началась между ними борь¬ба. Напрасно Грендель пытался вырваться: жилы в плече его порвались, лопнули кожа и мясо, кости выскочили из суставов, и вся рука Гренделя осталась у Беовуль¬фа; смертельно раненное, повлеклось чудовище издыхать в свои болотные топи. На другой день Хротгар устраивает богатый пир в честь победителя и щедро ода¬ривает Беовульфа.
Мстительницей за убитого Гренделя в следующую ночь является мать чудовища, которая вновь наносит ущерб дружине Хротгара, пока Беовульф с товарищами от¬дыхал в других покоях. Наутро Беовульф совершает второй свой подвиг: он спу¬скается в страшную водяную бездну и убивает там мать Гренделя тем чудодейственным мечом («издельем великанов»), который висит в ее водных покоях, тем же мечом отрубает он и голову Гренделя и хочет унести оружие в память битвы; на меч, как лед, тает в его руках до самой рукоятки. Хротгар устраивает новый великий пир и еще более щедрыми дарами награждает Беовульфа, провожая его на родину. Покрытый славой, возвращается Беовульф к королю Хигелаку.
Во второй части поэмы Беовульф представлен уже стариком. По смерти Хигелака и его сына, погибших в бою против франков, он мирно царствует над геатами в продолжение пятидесяти зим, но когда в его землях появляется страшный огнедышащий дракон, то Беовульф решает убить его в единоборстве. Беовульф пора¬жает дракона, но и сам умирает от ядовитых ранений, попрощавшись с дружиной и установив распорядок своих похорон. Торжественно сжигают его тело на костре, над пеплом воздвигают высокий могильный холм, вокруг которого двенадцать могучих витязей поют славу погибшему вождю.
«Поэма о Беовульфе» отличается чрезвычайно сложным соста¬вом. В том виде, в каком она дошла до нас в единственной рукопи¬си, она, несомненно, является памятником позднего происхожде¬ния. Однако в основе сохранившейся письменной редакции, вероятно, лежат более древние редакции одного или нескольких сказаний, восходящие, по-видимому, к народно-песенному преданию. Отсюда и все трудности анализа и датировки поэмы и серьезные разногласия среди ее исследователей. Ученые старой школы рассматривали «Беовульф» как единственный в своем роде англо¬саксонский памятник, свидетельствующий о богатой эпической традиции языческих поэм, уничтоженной нетерпимым отношением к ней христианской церкви. Ранние исследователи полагали, что по¬эма в своих наиболее существенных чертах создана была еще до принятия англосаксами христианства или даже до их переселения в Британию и что в основе ее лежат подвергшиеся впоследствии обработке более краткие героические песни. В настоящее время сложение поэмы принято относить не раньше чем к началу VIII в., и она рассматривается как книжный эпос, написанный христиан¬ским клириком; это, впрочем, не исключает предположений о раз¬нообразных первоисточниках поэмы, в числе которых, вероятнее всего, были также и устные героические песни.
Центральные эпизоды первой части поэмы - о битвах Беовуль¬фа с Гренделем и его матерью - имеют ряд параллелей в на¬родных сказках, а также в исландских сагах; рассказ второй части о битве Беовульфа с огнедышащим драконом также представляет аналогии с другими германскими сказаниями. Существенно также, что Беовульф не англосаксонский герой; действие поэмы также не приурочено к Англии и происходит в первой части в Дании или Зе¬ландии, во второй - в южной Швеции. Беовульф - личность не ис¬торическая, но в поэме можно найти отголоски действительных ис¬торических событий - распрей и войн северогерманских народов между собой или с их западногерманскими соседями, правда, в ви¬де кратких эпизодов или даже только случайных намеков. Так, в короле геатов Хигелаке усматривают сходство с датским королем Хохилайком, о походе которого против франков (515) упоминается в хронике Григория Турского. Историко-географическая номенкла¬тура в «Беовульфе» скорее всего указывает на то, что обрабо¬танные в поэме сказания могли сложиться в первой половине VI в. в области, лежавшей к северу от континентальной родины племени англов.
Однако в дошедшем до нас виде поэма о Беовульфе уже значи¬тельно отклонилась от этой своей предполагаемой основы и по всем данным свидетельствует не об одной, а о нескольких ступенях ее литературной обработки. В дошедшей до нас редакции поэма доносит на себе следы довольно значительных изменений христиан¬ского книжника, который выбросил имена языческих богов и слиш¬ком явные намеки на германскую мифологию, а также сделал ряд вставок, легко отличимых в произведении, имеющем в общем до¬христианский характер. Этот редактор поэмы называет Гренделя потомком Каина, морских чудовищ - исчадием ада, сожалеет об язычестве датского короля; в различных местах поэмы упоминают¬ся имена Авеля, Ноя, библейское предание о потопе и т. д. Даже сам Беовульф превращен в своего рода христианского святого, змееборца, который жертвует своей жизнью для того, чтобы изба¬вить страну от огнедышащего дракона, и произносит чисто христианские наставления. Вмешательством того же книжника следует объяснить некоторые черты близости «Беовульфа» к античной ли¬тературе (например, к «Энеиде» Вергилия). Поэму отличает весьма изысканная литературная техника. Как и все произведения англо¬саксонской поэзии, она написана древнегерманским аллитера¬ционным стихом, отличающимся, однако, особой изощренностью и обилием книжно-поэтических приемов (нанизывание синонимов, метафор, косвенная речь вместо прямой и т. д.).
ЛИЧНЫЕ ИМЕНА В ЭПОСЕ "БЕОВУЛЬФ"
: Персонажи, география, мечи
ABEL
- Авель, убит своим братом Каином
AELFHERE
- родич Виглафа
AESCHERE
- старший брат Ирменлафа; любимый советник Хродгара;
убит матерью Гренделя
BEANSTAN
- отец Бреки
BEOW
- датский король, сын Скильда; отец Хальфдена
BEOWULF
- Беовульф, гаут, племянник исторического короля Хигелака;
позже сам король гаутов; герой поэмы
BRECA
- сын Беанстана и вождь брондингов; в юности соревновался
в плавании с Беовульфом
BRONDINGAS
- неизвестное племя
BROSINGAS
- гномы (брисинги), сделавшие влошебное ожерелье богине
Фрейе
CAIN
- брат Авеля, убивший его
DAEGHREFN
- франкский воин, убитый Беовульфом в неудачном походе
Хигелака
DENE
- датчане. Часто их называли Скильдингами, по имени правящей
в то время королевской династии.
EADGILS
- шведский князь, брат Эанмунда. Его и его брата изгнал
из Швеции их дядя Онела за восстание; изгнанников приютил гаутский король
Хеардред, сын и наследник Хигелака. Онела напал на Гаутландию за то,
что там приютили его племянников. Король Хеардред убит и на трон восходит
Беовульф, который помогает Эадгилу разбить Онелу и стать шведским королем.
EANMUND
- шведский князь, брат Эадгила
EARNA-NAES
- место в Гаутландии, где произошла битва с драконом
(совр. Ёрнас в Швеции)
ECGLAF
- отец Унферта Датчанина
ECGTHEOW
- отец Беовульфа и родоначальник Вегмундингов; муж единственной
дочери гаутского короля Хретеля
ECGWELA
- неизвестный король Датчан
EOFOR
- гаутский воин, убивший шведского короля Ongentheow; сын
Вонреда и брат Вульфа. Его и его брата король Хигелак награждает богатыми
дарами
EOMER
- сын Оффа Англа, родич Хемминга
EORLE
- особенно дикое и могущественное германское племя в IV-VI
вв.; жили в Дании и, в конце концов, растворились в датчанах
EORMENRIC
- исторический король остроготов, живший в конце IV
века; стал героем многих германских героических легенд
EOTE
- джуты, последователи Финна, короля фризов
FINN
- король восточных фризов и джутов; сын Фольквальда; муж Хильдебур,
дочери Хока и сестры Хнефы.
FINNA LAND
- совр. Finnheden в ю.-з. Швеции
FITELA
- племянник (и сын) Сигмунда
FOLCWALDA
- отец Финна
FRANCAN
- франки; Хигелака убивают в его походе против фризов
и франков
FREAWARU
- дочь Хродгара; ее выдают замуж за Ингельда
FRESAN
- племя фризов (западных и восточных)
FRES-CYNING
- король (западных) фризов
FRES-LOND
- страна (западных) фризов
FRES-WAEL
- долина, в которой произошла битва между фризами и
хальфданами
FRODA
- король племени Heathobards и отец Ингельда"; убит
в битве с датчанами
GARMUND
- отец Оффа Англа
GEATAS
- гауты, жившие на юге Швеции; к гаутской королевской
семье принадлежал Беовульф
GIFTHAS
- восточно-германское племя, родственное готам. Жили
сначала в дельте Вислы; в III в. осели в Венгрии, где их независимое
государство покорили ломбарды в VI в.
GRENDEL
- чудовище из расы Каина, посещающее чертог Хродгара
и убивающее людей; убит Беовульфом
GUTHLAF
- датский воин
HAERETH
- отец Хигды, жены Хигелака
HAETHCYN
- второй сын Хретеля, король гаутов (первый сын - Херебеальд,
младший - Хигелак); случайно убил старшего брата стрелой; убит в битве
с Ongentheow
HAETHNAS
- название воинов, служащих с гаутами Хигелака
HALGA
- датский князь, младший брат Хродгара; отец Хротульфа
HAMA
- крадет ожерелье Бросингов у Эорменрика
HEALFDENE
- король датчан, сын Беовульфа, сына Скильда; правил
счастливо и оставил четырех детей: Хеорогара, Хродагара и Хальга и дочь,
чье имя не дошло до нас
HEALF-DENE
- племя хальфданов, которым правил Хнеф
HEARDRED
- гаутский король, сын Хигелака и Хигд; стал королем
еще в юности; убит шведами за поддержку племянников Онелы; Беовульф
мстит за его смерть, убив Онелу
HEATHOBEARDAN
- неизвестное германское племя; злейший враг датчан
HEATHOLAF
- человек из племени вильфингов, убитый отцом Беовульфа
HEATHO-RAEMAS
- норвежское племя
HELMINGS
- семья, к которой принадлежала жена Хродгара, Wealhtheow
HEMMING
- родич Оффы Англа и Эомера
HENGEST
- вождь хальфданов после убийства Хнефа; мстит Финну
за это убийство
HEOROGAR
- датский король, старший брат Хродгара.
HEOROT
- великолепный чертог Хродгара; впоследствии его разрушит
огонь. Расположен, скорее всего, на северном побережье Зеландии, на
ю.-з. от Роскильда, древней резиденции датских королей. Имя Хеорот -
"олень" связано с символом королевской власти, оленем.
HEOROWEARD
- сын Хеорогара, датского короля
HEREBEALD
- гаутский князь, старший сын Хретеля, короля Гаутландии;
нечаянно убит своим младшим братом, Haethcyn
HEREMOD
- датский король, после чьей смерти в изгнании, таинственным
образом Скильд Скевинг прибывает на корабле, чтобы стать во главе датского
королевства
HERERIC
- дядя Хеардреда, король гаутов; возможно, брат королевы
Хигды
HETWARE
- франкское племя на нижнем Рейне
HILDEBURH
- жена Финна, короля фризов; дочь Хока; возвращается
в Данию после убийства Финна
HNAEF
- сын Хока и брат Хильдебур; убит людьми Финна
HOC
- отец Хнеф и Хильдебур;
HONDSCIOH
- гаутский воин, товарищ Беовульфа; убит Гренделем
HREFNA-WUDU
- лес в Швеции, где шведский король Ongentheow убил
в битве гаутского короля Haethcyn
HREOSNA-BEORH
- холм в Гаутландии, около которого, после смерти
Хретеля, Ohthere и Onela легкомысленно напали на гаутов, что повело
к войне, в которой был убит Haedcyn
HRETHEL
- король гаутов, отец Хигелака и дед Беоввульфа со стороны
матери; умер от горя, когда его старшего сына Херебеальда убил второй
сын Haedcyn
HRETHRIC
- сын Хродгара и старший брат Хродмунда
HRETHLINGAS
- гауты (от имени короля Хретеля)
HRONES-NAES
- мыс на гаутском побережье, где находится курган
Беовульфа
HROTHGAR
- король датчан; сын Хальфдана, в чьем королевстве происходит
битва Беовульфа с Гренделем
HROTHMUND
- сын Хродгара; младший брат Хредрика
HROTHULF
- племянник Хродгара, сын Хальги. Это знаменитый герой
Хрольф норвежских легенд
HRUNTING
- меч Унферта
HUGAS
- имя, данное франкам при описании войны между франками
и гаутами
HUNLAFING
- возможно, название меча
HYGD
- жена короля Хигелака; возможно, жена Беовульфа после смерти
первого мужа;мать Хеардреда; предлагает Беовульфу гаутский трон
HYGELAC
- король гаутов и дядя Беовульфа; единственный персонаж
поэмы, упоминаемый другими источниками
INGELD
- князь племени Heathobards, сын Фрода
INGWINE
- название датчан Хродгара
MEREWIOINGAS
- меровинги; король Меровингов
MODTHRYTH
- жена Оффы
NAEGLING
- меч Беовульфа, которым он бился с драконом
OFFA
- король континентальных англов и предок исторического Оффы
Мерсийского; жил в IV в.
OHTHERE
- сын шведского короля Ongentheow; отец Эанмунда и Эадгиля;
старший брат Онелы
ONELA
- шведский король, младший брат Ohthere
ONGENTHEOW
- шведский король, отец Ohthere и Onela; спасает свою
жену, похищенную гаутским королем (Haedcyn), которого он убивает; убит
Вульфом
OSLAF
- датский воин; на стороне Хенгеста против Финна
SCEDE-LAND
- южная часть Швеции, раньше принадлежавшая Дании
SCYLDINGAS
- потомки Скильда; датская королевская династия
SCYLD SCEFING
- основатель королевского дома Хродгара
SCYLFINGAS
- шведская королевская династия
SIGEMUND
- Сигмунд, победитель дракона. Его подвиги приписаны
его более знаменитому сыну Сигурду (Зигфриду)
SWEON
- шведы, жившие в вост.-центр. Швеции, на север от гаутов
SWERTING
- дядя Хигелака со стороны матери
SWIO-RICE
- Швеция (совр. швед. Sverige - Швеция)
UNFERTH
- временно отдает свой волшебный меч Хрунтинг Беовульфу,
идущему на
битву с матерью Гренделя
WAEGMUNDINGA
S - семья, родственная гаутскому королевскому дому,
к которой принадлежали Виглаф, Вистан и Беовульф
WAELS
- отец Сигмунда
WAELSING
- сын Вельса, т.е. Сигмунд
WEALHTHEOW
-жена Хродгара; мать Хредрика и Хродмунда
WEDERAS
- "любящий ветер, шторм". Относится к гаутам,
жившим на побережье
WEDER-MEARC
- страна гаутов
WELAND
- Вёлунд, знаменитый кузнец и волшебник германских героических
легенд; вроде греческого Гефеста (Вулкана)
WENDLAS
- вандалы. Не исключено, что некоторые вандалы жили в
Венделе (Швеция) и в Вендилле (совр. Vendsyssel)
WEOHSTAN
- отец Виглафа; сражался с Онелой против гаутов; участвовал
в шведской гражданской войне, убил Эанмунда и получил его оружие от
Онелы в качестве подарка
WIGLAF
- родич Беовульфа; князь Скильфингов; сын Веостана; остался
помогать Беовульфу в битве с драконом; получает от Беовульфа сокровища,
охраняемые драконом; устраивает похороны Беовульфа
WITHERGYLD
- воин из племени Heathobards
WONRED
- отец гаутских воинов Эофора и Вульфа
WULF
- брат гаута Эофора и сын Вонреда; бился против Ongentheow
WULFGAR
- князь вандалов (Wendlas); важный помощник Хродгара
WYLFINGAS
- германское племя, жившее на померанском побережье
YRMENLAF - датчанин, младший брат Aeschere
Значение слова БЕОВУЛЬФ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии
БЕОВУЛЬФ
(др.-англ. Beowulf, «пчелиный волк», т. е. медведь) мифоэпический герой, главный персонаж одноименного англосаксонского эпического произведения (написано в кон. 7 в. или в 8 в., рукопись датируется приблизительно 1000). Действие поэмы происходит в Скандинавии (Дании и Швеции), и герои, в ней фигурирующие, принадлежат к скандинавским племенам. Б., юный воин из народа гаутов, отправляется за море, чтобы избавить короля данов Хродгара от постигшего его бедствия: на протяжении 12 лет на королевский чертог Хеорот нападает чудовище Грендель, истребляющее дружинников Хродгара. В ночном единоборстве В. побеждает Гренделя, который, потеряв руку, уползает в свое логово, где находит смерть. Мать Гренделя (еще более страшное чудовище) пытается отомстить Б. за убийство сына, но герой побеждает и ее, проникнув в ее логово на дне моря. Мир и радость в Хеороте восстановлены, и Б., щедро награжденный Хродгаром, возвращается на родину. Он становится королем гаутов и правит ими в течение 50 лет. Его жизнь завершается наиболее славным из всех его подвигов - победой над драконом, который опустошал страну, разгневанный посягательством на охраняемый им древний клад. В этом поединке Б. убивает дракона, но сам получает смертельную рану. Его верный дружинник Виглав, который помог Б. одолеть дракона, устраивает погребальный костер; тело Б. сжигают вместе с завоеванным им кладом.Ряд королей и воинов, упоминаемых в эпосе, жили в эпоху Великого переселения народов (4-6 вв.), однако сам Б. не имеет исторического прототипа. Старая мифологическая школа истолковывала Б. и его подвиги как символы природных явлений: Б. - доброе божество, обуздывающее стихии, которые олицетворены чудовищами, мирное его правление - благодатное лето, смерть его - приход зимней непогоды. Однако эпос содержит немало фольклорно-мифологических элементов и мотивов, анализ которых склоняет современных исследователей к иной его интерпретации. В юности Б. был ленив и не отличался доблестями, а когда вырос, приобрел силу «тридцати человек» (мотив, встречающийся в эпосе ряда народов). Приход героя по собственному почину на помощь терпящим бедствие; испытание его доблести (рассказ о состязании в плавании через море); вручение ему магического оружия (тем не менее свои победы над Гренделем и драконом Б. одерживает голыми руками, либо не пуская в ход оружие, либо убеждаясь в его бесполезности); нарушение им запрета (над кладом, из-за обладания которым В. сражается с драконом, тяготеет проклятье); три боя, которые дает герой (причем каждый последующий оказывается более трудным), не говоря о самой теме драконоборчества, столь характерной для германо-скандинавского мифологического эпоса,- все это указывает на принадлежность «Беовульфа» к фольклору, сказке и мифу. (Об этом же свидетельствует и приведенная в поэме легенда о найденыше Скильде Скевинге, основателе датской королевской династии, - лодку с младенцем Скильдом прибило к берегам Дании, народ которой был в то время лишен правителя и беззащитен; Скильд сделался королем; после смерти он был вновь положен на корабль вместе с сокровищами и пущен по волнам, отправившись в ту неведомую страну, откуда прибыл). Сцены борьбы Б. с Гренделем и его матерью перекликаются с соответствующими сценами единоборства с чудовищами из исландских саг (в частности, «Саги о Греттире»); самого Б. некоторые ученые склонны идентифицировать с героем Бьярки (из «Саги о Хрольве Жердинке») - «человеком-медведем», также победителем чудовища. Высказывалось предположение, что древнейшую основу англосаксонского эпоса, имевшего скандинавские истоки, образовывал сюжет о сказочном богатыре - культурном герое, происходившем от медведя и очищающем землю - обитель людей - от чудовищ (подобно скандинавскому Тору, греческому Гераклу, шумеро-аккадскому Гильгамешу), В письменной редакции эпос несет печать христианского влияния, и первоначальные образы мифологии и сказки в нем отчасти уже переработаны: так, Гренделю и его матери приданы черты дьявольские, сам Б. наделен чертами христианского мессианства.Лит.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах, \[ рус. пер. \], М., 1975; Мелетинский Е. М., «Эдда» и ранние формы эпоса, М., 1968; Beowulf and its Analogues, transl. by G. N. Garmonsway and J. Simpson. L.-N. Y., \[ 1968 \]; Chambers R. W., Beowulf, 3 ed., Camb., 1959. А. Я. Гурееич.
Персонажи и культовые объекты греческой мифологии. 2012
Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое БЕОВУЛЬФ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:
- БЕОВУЛЬФ в Литературной энциклопедии:
— англосаксонская эпопея о герое того же имени. Б. побеждает Бреку в плавании, поражает морских чудовищ, освобождает датчан … - БЕОВУЛЬФ в Большом энциклопедическом словаре:
(Beowulf) древний англо-саксонский эпос. Назван по имени главного героя, легендарного короля скандинавского племени на юге Швеции. В основе поэмы народные … - БЕОВУЛЬФ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
(Beowulf), памятник древнего англо-саксонского эпоса. В 1-й части рассказывается, как витязь короля геатов (скандинавского племени на Ю. Швеции) Беовульф освобождает … - БЕОВУЛЬФ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
(Beowulf) — англосаксонская поэма, названная так по имени главного героя. Основное содержание заключается в сказаниях о победе Б. над страшным … - БЕОВУЛЬФ в Современном энциклопедическом словаре:
- БЕОВУЛЬФ в Энциклопедическом словарике:
(Beowulf), древний англо-саксонский эпос. Назван по имени главного героя, легендарного короля скандинавского племени на юге Швеции. В основе поэмы народные … - БЕОВУЛЬФ в Большом российском энциклопедическом словаре:
"БЕОВ́УЛЬФ" ("Beowulf"), древний англо-саксонский эпос. Назв. по имени гл. героя, легендарного короля сканд. племени на Ю. Швеции. В основе поэмы … - БЕОВУЛЬФ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
(Beowulf) ? англосаксонская поэма, названная так по имени главного героя. Основное содержание заключается в сказаниях о победе Б. над страшным … - БЕОВУЛЬФ в Словаре Кольера:
(Beowulf), древнеанглийская поэма неизвестного автора, единственный сохранившийся памятник англосаксонского эпоса. Большинство ученых сходятся на том, что Беовульф был создан в … - «БЕОВУЛЬФ» в Современном толковом словаре, БСЭ:
(Beowulf) , древний англо-саксонский эпос. Назван по имени главного героя, легендарного короля скандинавского племени на юге Швеции. В основе поэмы … - БЕОВУЛЬФ (ФИЛЬМ) в Цитатнике Wiki:
Data: 2008-07-22 Time: 06:42:25 * Знаешь, когда есть столько классных способов умереть, не хотелось бы загнуться от инфаркта. * — …